Strategies and problems in geotourism interpretation: A comprehensive literature review of an interdisciplinary chinese to english translation

International Journal of Geoheritage and Parks - Tập 10 - Trang 27-46 - 2022
Qiang (Jason) Li1, Young Ng2, Ruixue (Rachel) Wu3
1Department of Linguistics and English Language, Lancaster University, United Kingdom
2Geological Society of Australia, 8/141 Peats Ferry Rd, Hornsby, NSW 2077, Australia
3Leiden University Centre for Linguistics (LUCL), Leiden University, Netherlands

Tài liệu tham khảo

Abdelaal, 2019, Subtitling of culture-bound terms: Strategies and quality assessment, Heliyon, 5, 10.1016/j.heliyon.2019.e01411

Alexander, 2020

Baker, 1992

Baker, 1993, Corpus linguistics and translation studies — Implications and applications, 233

Baker, 1999, The role of corpora in investigating the linguistic behavior of professional translators, International Journal of Corpus Linguistics, 4, 1, 10.1075/ijcl.4.2.05bak

Biel, 2008, Legal terminology in translation practice: Dictionaries, googling or discussion forums, SKASE Journal of Translation and Interpretation, 3, 22

Briggs, 2020

Chen, 2015

Chen, 2013

Chen, 2020

Chen, 2017

Chen, 2016, Three-dimensional transformation of public signs translation: A case study of Hengdian film studio, Shanghai Journal of Translators, 38

Chen, 2014, The paradox of eco-translatology, Chinese Translators Journal, 2, 68

Chen, 2020

Civil Engineering and Development Department of Hong Kong

Civil Engineering and Development Department of Hong Kong

Coghlan, 2021, Can ecotourism interpretation influence reef protective behaviours? Findings from a quasi-experimental field study involving a virtual reality game, Journal of Ecotourism, 10.1080/14724049.2021.1971240

Cowan, 2019, Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English, The Journal of Internationalization and Localization, 6, 131, 10.1075/jial.20001.cow

Cronon, 2015, The moveable feast: Translation, ecology and food, Translator, 3, 244, 10.1080/13556509.2015.1103094

Darwin, 1859

Deng, 2012, Eco-translatological view of Wang Zuoliang’s translation thoughts, Compemporary Foreign Languages Studies, 55

Ding, 2018

Dowling, 2013, Global geotourism: An emerging form of sustainable tourism, Czech Journal of Tourism, 2, 59, 10.2478/cjot-2013-0004

Dowling, 2015, Geotourism’s contribution to sustainable tourism, 207

Freixa, 2006, Causes of denominative variation in terminology: A typology proposal, Terminology, 12, 51, 10.1075/term.12.1.04fre

Fu, 1957, 10

Fuentes-Luque, 2016, An approach to analysing the quality of menu translations in southern Spain restaurants, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38, 177, 10.1080/01434632.2016.1187154

Geological Society of Australia

Gong, 2011

Gottlieb, 1992, Subtitling, 244

Gulas, 2020, From the Orchard to the Full Bottle: One of the Geostories of the Nature & Geopark Styrian Eisenwurzen, Czech Journal of Tourism, 8, 143, 10.2478/cjot-2019-0009

Guo, 2011, E-C translation of news from the perspective of eco-translatology, Chinese Science and Technology Translators Journal, 24, 36

Halliday, 1985, Part A, 24

Hose, 1995, Selling the story of Britain’s stone, Environmental Interpretation, 10, 16

Hose, 1996, Geotourism, or can tourists become casual rock hounds?, 207

Hose, 2020, Modern geotourism’s UK antecedents, 307

House, 2011, Using translation and parallel text corpora to investigate the influence of global English on textual norms in other language

Hu, 2001

Hu, 2003, Translation as adaptation and selection, Perspectives, 11, 283, 10.1080/0907676X.2003.9961481

Hu, 2004

Hu, 2006, Excmplifying the translation principle and methods of the ‘approach to translation as adaptation and selection’, Foreign Languages and Their Teaching, 3, 49

Hu, 2008, Eco-translatology: A primer, Chinese Translators Journal, 29, 11

Hu, 2009, On Fu Lei’s translation philosophy: An eco-translatological perspective, Journal of Foreign Languages, 32, 47

Hu, 2010, Eco-translatology: Backgrounds and bases for its development, Foreign Languages Research, 4, 62

Hu, 2011, A response to the problem of ‘translator centered’, Shanghai Journal of Translators, 7

Hu, 2014, The response and suggestion to the discussion of several problems in eco-translatology, Chinese Translators Journal, 35, 86

Hu, 2017, Some applied studies from the perspective of eco-translatology, Shanghai Journal of Translators, 5, 1

Huang, 2009, Adaptation and selection: The ideological roots of Yan Fu's translation, Shanghai Journal of Translators, 4, 7

Jiang, 2009, Translator's selective adapation and adaptive selection - On three English versions of the peony pavilion, Shanghai Journal of Translators, 4, 11

Jiao, 2010, Yan Fu’s translation of evolution and ethics revisited: A translatological perspective, Shanghai Journal of Translators, 4, 6

Joyce, 2006, Geomorphological sites and the new geotourism in Australia, Geological Society of Australia, Melbourne, 2016, 1

Laviosa, 2002

Li, 2012, Construction of teaching material system for translation major under the framework of eco-translation theory

Li, 2020

Li, 2022, Developing culturally effective strategies for Chinese to English geotourism translation by corpus-based interdisciplinary translation analysis, Geoheritage, 14, 6, 10.1007/s12371-021-00616-1

Li, 2019, A corpus-based multimodal approach to the translation of restaurant menus, Perspectives, 27, 1, 10.1080/0907676X.2018.1483408

Li, 2021

Li, 2021, Reshaping China’s image: A corpus-based analysis of the English translation of Chinese political discourse, Perspectives, 29, 354, 10.1080/0907676X.2020.1727540

Li, 2020, How does China appraise self and others? A corpus-based analysis of Chinese political discourse, Discourse and Society, 31, 153, 10.1177/0957926519880036

Li, 2005, Review of ‘an approach to translation as adaptation and selection’: A new theoretical construction, Foreign Language Education, 26, 95

Liu, 2011, On Xu Chi as a translator: An eco-translatological perspective to translator studies, Foreign Languages in China, 8, 95

Liu, 2018

Liu, 2009, On the translation of metaphorical idioms in news report from the perspective of translation as adaptation and selection, Shanghai Journal of Translators, 16

Liu, 2004, Review of ‘an approach to translation as adaptation and selection’: A new book of translation studies with the spirit of exploration, Chinese Translators Journal, 25, 40

McEnery, 1996

McEnery

McEntyre, 2009

Medina, 2019, A corpus-based study of terminological variation in business incorporation documents from the United States and Peru, Translation Spaces, 8, 117, 10.1075/ts.00015.mon

National Geographic

Newmark, 1988

Newsome, 2010, Setting an agenda for geotourism, 1

Newsome, 2018, Chapter 17: Geoheritage and geotourism, 305

Ng, 2021

Novozhilova, 2018, Pragmatics of translating tourism discourse texts, SHS Web of Conferences, 50, 1, 10.1051/shsconf/20185001121

Pavesi, 2018, Corpus-based audiovisual translation studies: Ample room for development, 315

Petrc, 2019, Strategic approaches to menu translation analysis, ToSEE-Tourism in Southern and Eastern Europe-Conference Proceedings, 5, 689, 10.20867/tosee.05.31

Petticrew, 2008

Pym, 2004, Localization from the perspective of translation studies: Overlaps in the digital divide

Ranzato, 2016

Scott, 2015, Translating the nineteenth century: A poetics of eco-translatology, Dix-Neuf, 19, 285, 10.1179/1478731815Z.00000000083

Shu, 2010, An eco-translatology perspective to the translation of public signs — A case study of the slogan of Shanghai EXPO, Shanghai Journal of Translators, 2, 39

Shu, 2014, An empirical study of translation teaching mode from the perspective of eco-translatology, Shanghai Journal of Translators, 2, 75

Shuttleworth, 2014

Soares, 2020, Asymmetrical relations in audiovisual translation in Brazil: A corpus-based investigation of fixed expressions, Ilha do Desterro, 73, 317, 10.5007/2175-8026.2020v73n1p317

Song, 2016, An eco-translatological interpretation of some key issues in translation studies, Foreign Language Education, 37, 107

Sulaiman, 2018, Translating tourism promotional materials: A cultural-conceptual model, Perspectives, 26, 629, 10.1080/0907676X.2018.1437193

Sulaiman, 2019

Tao

Tao

Tao, 2017

Tao, 2012, The construction of translation textbooks in China: From the perspective of eco-translatology, Foreign Language World, 3, 81

Tong, 2010, On Eileen Chang’s marginalized position as a translator: An eco-translatological perspective, Foreign Languages and Their Teaching, 6, 79

Toury, 1995

Van Dijk, 1998

Venuti, 1995

Vinay, 2004, A methodology for translation, 128

Wang, 2018, On the English translation of TCM hospital public signs from the perspective of eco-translatology, Shanghai Journal of Translators, 4, 39

Wang, 2019

Wang, 2011, A study on the core concepts of eco-translatology, Shanghai Journal of Translators, 4, 10

Wang, 2020, Talent or strategies: Y. R. Chao’s translation philosophy reflected in the alice duology, Journal of Translation Studies, 4, 1

Wang, 2012

Wu, 2018

Xiao, 2004, Distribution of aspect markers in English and Chinese, 108

Xiong, 2014, Conceptual confusion in translation studies — Taking ‘translation strategies’, ‘translation methods’ and ‘translation techniques’ as examples, Chinese Translators Journal, 3, 82

Yang, 2019

Yu, 2017, Translation as adaptation and selection: A feminist case, Perspectives, 25, 49, 10.1080/0907676X.2016.1197955

Zhang, 2018

Zhang, 2021, English translation teaching theory and intercultural communication: Review of on integration and innovation: Modern English translation teaching and intercultural translation strategies, Computer-Assisted Foreign Language Education in China, 1, 112

Zhao, 2013

Zheng, 2019

Zu, 2007, Eco-translation in the context of globalization, Foreign Languages in China, 4, 89