Trilingual and biliterate language education policy in Hong Kong: past, present and future

David C. S. Li1
1Department of Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University, Hung Hom, Hong Kong SAR, China

Tóm tắt

Abstract

Hong Kong’s ‘trilingual and biliterate’ language policy (TaB, 三語兩文) is almost as old as the special administrative region (SAR) itself. Through free education and language support measures in school, students are expected to be conversant in English and Putonghua in addition to Cantonese, and be able to read and understand written Chinese and English. After being implemented for over two decades, however, there are signs that most students’ language standards in Chinese and English fall short of the TaB target, as measured by the public examination results of successive generations of secondary school leavers. Designed with essentially Cantonese-dominant Hongkongers in mind, the TaB policy consists of many measures, with the ‘medium of instruction streaming policy’ introduced since September 1998 being the most controversial. Driven by the twin principles of monolingual English-medium instruction (EMI) and ‘no language mixing allowed’, secondary schools are divided into two streams. Stringent requirements must be met before a school could claim to be an EMI school. According to this ‘late immersion’ model for students aged 11–12 at secondary level, every year about 30 percent of the primary school leavers are allocated to an EMI school. Following Li (Multilingual Hong Kong: languages, literacies and identities. Springer, Cham, 2017), this paper will first discuss why the TaB target is such a tall order for Cantonese-dominant students by reviewing the relevant literature along five inter-related dimensions: contrastive linguistics, psycholinguistics, sociolinguistics, cognitive neuroscience, and instructional strategies and bilingual pedagogies. I will then examine the SAR government’s language support measures to assess their effectiveness and explore possible alternatives. The paper will end with a number of recommendations, which together constitute an LPP (language policy and planning) roadmap for improving the chance with which the TaB policy is likely to produce more positive outcomes. (i) To re-prioritize the investment and extent of language support by strengthening the quality of language input at the key stages of learning from age 3–9, which in curriculum terms correspond with K1–P3; (ii) To use Cantonese as the medium of instruction for teaching all subjects except English and Putonghua as separate subjects at preschool (K1–K3, age 3–6); (iii) To explore the possibility of implementing total immersion in Putonghua for three years at lower primary level (P1–P3, age 6–9); (iv) To abandon the ‘maximum exposure, no mixing’ dogma in secondary education and to encourage basic and action research in bilingual pedagogies and instructional strategies informed by Content-and-language integrated learning (CLIL); (v) To attract academically bright and linguistically gifted students to receive professional training and be prepared and committed for a career in language teaching; and (vi) To encourage civil servants of various government offices, schoolteachers, and university staff to initiate a ‘speak English/Putonghua where we can’ campaign. For these policy measures to be successfully implemented and bear fruit, apart from careful planning, there ought to be strong leadership from within the government and the education sector, plus mechanisms for coordinating concerted actions on the part of various groups of stakeholders, notably teachers, school principals, educationalists, and experts of language teaching and learning in academia.

Từ khóa


Tài liệu tham khảo

Bauer, R. S. (2000). Hong Kong Cantonese and the road ahead. In D. C. S. Li, A. Lin, & W.-K. Tsang (Eds.), Language and education in postcolonial Hong Kong (pp. 35–58). Linguistic Society of Hong Kong.

Brimer, A. (Ed.). (1985). The effects of the medium of instruction on the achievement of Form 2 students in Hong Kong secondary schools. Hong Kong: Joint project of the educational research establishment english department; faculty of education. Hong Kong University.

Bolton, K. (2003). Chinese Englishes. A sociolinguistic history. Cambridge: Cambridge University Press.

Chan, A. Y. W., & Li, D. C. S. (2000). English and cantonese phonology in contrast: explaining cantonese ESL learners’ english pronunciation problems. Language, Culture and Curriculum, 13(1), 67–85.

Chan, S. (2015). Linguistic challenges in the mathematical register for EFL learners: Linguistic and multimodal strategies to help learners tackle mathematics word problems. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 306–318.

Conteh, J. (2018). Translanguaging as pedagogy—a critical review. In A. Creese & A. Blackledge (Eds.), The Routledge handbook of language and superdiversity (pp. 473–487). Routledge.

Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (2nd ed., Vol. 5, pp. 65–75). New York: Bilingual Education, Springer.

Erbaugh, M. S. (Ed.). (2002). Difficult characters. Interdisciplinary studies of Chinese and Japanese. Ohio State University National East Asian Language Resource Center.

Gopnik, A., Meltzoff, A. N., & Kuhl, P. K. (2000). The scientist in the crib: What early learning tells us about the mind. HarperCollins.

Hao, Y. C. (2012). Second language acquisition of Mandarin Chinese tones by tonal and non-tonal language speakers. Journal of Phonetics, 40(2), 269–279. https://doi.org/10.1016/j.wocn.2011.11.001

Ho, E. S. C., & Man, E. Y. F. (2007). Student performance in Chinese medium of instruction (CMI) and English medium of instruction (EMI) schools: What we learned from the PISA study. Hong Kong Institute of Educational Research, Chinese University of Hong Kong.

Huang, S., Lin, W., Xu, M., Wang, R., & Cai, Z. G. (2021b). On the tip of the pen: Effects of character-level lexical variables and handwriter-level individual differences on orthographic retrieval difficulties in Chinese handwriting. Quarterly Journal of Experimental Psychology. https://doi.org/10.1177/17470218211004385

Huang, S., Zhou, Y., Du, M., Wang, R., & Cai, Z. G. (2021a). Character amnesia in Chinese handwriting: A mega-study analysis. Language Sciences. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2021.101383

Johnson, R. K. (1997). The Hong Kong education system: Late immersion under stress. In R. K. Johnson & M. Swain (Eds.), Immersion education: International perspectives (pp. 171–189). Cambridge University Press.

Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. Hong Kong University Press.

Kirkpatrick, A. (2010). English as an Asian lingua franca and the multilingual model of ELT. Language Teaching, 43(1), 1–13. https://doi.org/10.1017/S0261444810000145

Kuhl, P. K. (2004). Early language acquisition: Cracking the speech code. Nature Reviews Neuroscience, 5, 831–843.

Kuhl, P. K. (2010). Brain mechanisms in early language acquisition. Neuron, 67, 713–727.

Kuhl, P. K., Stevens, E., Hayashi, A., Deguchi, T., Kiritani, S., & Iverson, P. (2006). Infants show a facilitation effect for native language phonetic perception between 6 and 12 months. Developmental Science (fast Track Report), 9(2), F13–F21.

Lai, M. L. (2013). The linguistic landscape of Hong Kong after the change of sovereignty. International Journal of Multilingualism, 10(3), 251–272. https://doi.org/10.1080/14790718.2012.708036

Legault, J., Zhao, J., Chi, Y. A., Chen, W., Klippel, A., & Li, P. (2019). Immersive virtual reality as an effective tool for second language vocabulary learning. Languages, 4(1), 13. https://doi.org/10.3390/languages4010013

Li, D. C. S. (2013). Linguistic hegemony or linguistic capital? Internationalization and english-medium instruction at the Chinese University of Hong Kong (CUHK). In A. Doiz, D. Lasagabaster, & J. M. Sierra (Eds.), English-medium instruction at universities Global challenges (pp. 65–83). Toronto: Multilingual Matters.

Li, D. C. S. (2015a). Lingua francas in Greater China. In W.S.-Y. Wang & C. F. Sun (Eds.), Oxford Handbook of Chinese Linguistics (pp. 590–600). Oxford: Oxford University Press.

Li, D. C. S. (2000). Phonetic borrowing: Key to the vitality of written Cantonese in Hong Kong. Written Language and Literacy, 3(2), 199–233.

Li, D. C. S. (2015b). L1 as semiotic resource in content cum L2 learning at secondary level: Empirical evidence from Hong Kong. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 336–344.

Li, D. C. S. (2017). Multilingual Hong Kong: Languages, literacies and identities. Springer.

Li, D. C. S., & Chuk, J. Y. P. (2015). South Asian students’ needs for Cantonese and written Chinese in Hong Kong: A linguistic study. International Journal of Multilingualism, 12(2), 210–224. https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1009375

Li, D. C. S., & He, D. (2020). When does an unconventional form become an innovation? In A. Kirkpatrick (Ed.), Routledge handbook of world Englishes (2nd ed., pp. 624–640). Routledge.

Li, D. C. S., & Tong, C. L. (2020). A tale of two special administrative regions: The state of multilingualism in Hong Kong and Macao. In H. Klöter & M. S. Saarela (Eds.), Language diversity in the Sinophone world (pp. 142–163). Routledge.

Li, D. C. S., & Tse, E. C. Y. (2002). One day in the life of a ‘purist.’ International Journal of Bilingualism, 6(2), 147–202.

Li, H., & Fong, W. T. R. (2014). Implementing 15-year free education in Hong Kong: Dilemmas and practical solutions. Hong Kong Teachers’ Centre Journal, 13, 1–14.

Li, P., Legault, J., Klippel, A., & Zhao, J. (2020). Virtual reality for student learning: Understanding individual differences. Human Behavior and Brain, 1(1), 28–36. https://doi.org/10.37716/HBAB.2020010105.

Li, W. (2018). Translanguaging as a practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30.

Lin, A. M. Y., & Lo, Y. Y. (2017). Trans/languaging and the triadic dialogue in Content and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms. Language and Education, 31(1), 26–45. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1230125

Lin, A. M. Y., & Wu, Y. (2015). ‘May I speak Cantonese?’ – Coconstructing a scientific proof in an EFL junior secondary science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 289–305.

Lo, Y. Y. (2015). How much L1 is too much? – Teachers’ language use in response to students’ abilities and classroom interaction in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18, 270–288. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.988112

Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2015). Introduction to Special issue: Designing multilingual and multimodal CLIL frameworks for EFL students. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 261–269.

Lo, Y. Y., & Lin, A. M. Y. (2019). Curriculum genres and task structure as frameworks to analyse teachers’ use of L1 in CBI classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 78–90. https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1509940

Lo, Y. Y., Lin, A. M. Y., & Liu, Y. (2020). Exploring content and language co-construction in CLIL with semantic waves. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2020.1810203.

Lo, Y. Y., Poon, S., & Rui, X. (2022). A continuum of teacher collaboration to enhance the effectiveness of bilingual education programmes. Journal of Immersion and Content-Based Language Education. https://doi.org/10.1075/jicb.21022.lo

Low, W. W. M., & Lu, D. (2006). Persistent use of mixed code: An exploration of its functions in Hong Kong schools. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9(2), 181–204.

Luke, K. K., & Richards, J. C. (1982). English in Hong Kong: Functions and status. English World-Wide, 3(1), 47–64.

Mayberry, R. I., & Lock, E. (2003). Age constraints on first versus second language acquisition: Evidence for linguistic plasticity and epigenesis. Brain and Language, 87, 369–384.

McArthur, T. (2001). World English and world Englishes: Trends, tensions, varieties and standards. Language Teaching, 34, 1–20.

McBride, C. (2016). Children’s literacy development. A cross-cultural perspective on learning to read and write. Routledge.

Miller, L., & Li, D. C. S. (2008). Innovations in ELT curricula and strategies of implementation in Hong Kong SAR. In Y. H. Choi & B. Spolsky (Eds.), ELT Curriculum innovation and implementation in Asia (pp. 71–100). Seoul: Asia-TEFL.

Maton, K. (2013). Making semantic waves: A key to cumulative knowledge building. Linguistics and Education, 24(1), 8–22.

Poon, A. (2013). Will the new fine-tuning medium-of-instruction policy alleviate the threats of dominance of English-medium instruction in Hong Kong? Current Issues in Language Planning, 14(1), 34–51.

Shi, D. (2006). Hong Kong written Chinese: Language change induced by language contact. Journal of Asian Pacific Communication, 16(2), 299–318.

So, C. K., & Best, C. T. (2010). Cross-language perception of non-native tonal contrasts: Effects of native phonological and phonetic influences. Language and Speech, 53, 273–293. https://doi.org/10.1177/0023830909357156

Swain, M., Kirkpatrick, A., & Cummins, J. (2011). How to have a guilt-free life using Cantonese in the English class: A handbook for the English language teacher in Hong Kong. The Hong Kong Institute of Education.

Sweeting, A. (2004). Education in Hong Kong: 1941 to 2001. Visions and revisions: Hong Kong University Press, Hong Kong.

Sweeting, A., & Vickers, E. (2007). Language and the history of colonial education: The case of Hong Kong. Modern Asian Studies, 41(1), 1–40.

Tavares, N. J. (2015). How strategic use of L1 in an L2-medium mathematics classroom facilitates L2 interaction and comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 319–335.

Tse, S. K., Marton, F., Ki, W. W., & Loh, E. K. Y. (2007). An integrative perceptual approach for teaching Chinese characters. Instructional Science, 35, 375–406.

Wang, L., & Kirkpatrick, A. (2019). Trilingual education in Hong Kong primary schools. Springer.

Weber, J. J. (2014). Flexible multilingual education: Putting children’s needs first. Multilingual Matters.

Wong, J. M. S., & Rao, N. (2015). The evolution of early childhood education policy in Hong Kong. International Journal of Child Care and Education Policy. https://doi.org/10.1007/s40723-015-0006-y

Education Bureau. (2008). Lexical items with English explanations for fundamental Chinese learning in Hong Kong schools (中英對照香港學校中文學習基礎字詞). Chinese Language Education Section, Curriculum Development Institute, Hong Kong Government. http://www.edbchinese.hk/lexlist_en/.

Education Bureau. (2016). Free Quality Kindergarten Education. Education Bureau Circular No. 7 /2016, EDB/(KGSD)/KE/1/24(C), 20 July 2016. Retrieved 28 March 2022, from https://applications.edb.gov.hk/circular/upload/EDBC/EDBC16007E.pdf.

Education Bureau. (2021). Fine-tuning the medium of instruction (MOI) for secondary schools: frequently asked questions, 13 Aug 2021. Retrieved 3 Apr 2022, from https://www.edb.gov.hk/en/edu-system/primary-secondary/applicable-to-secondary/moi/support-and-resources-for-moi-policy/index-1.html#Q40.

Chan S. D., & Zhu, X. [陳瑞端,祝新華] (eds.) (2015). 中學普通話水平考試研究 [Research on the test of Putonghua level for secondary schools]. Hong Kong: Chung Hwa Bookstore.

Chan, S. D., Zhu, X., Wen, H., Liao, X. [祝新華, 陳瑞端, 溫紅博, 廖先] (2016). 香港大學生普通話水準表現及其教學對策 [The Putonghua performances of university students in Hong Kong: Problem areas and countermeasures in teaching]. 華文學刊 [Journal of Chinese Language Education] 14(1): 1–18.

Chan, S. D. (2019). 香港南亞族群的語言使用狀況 [Language use of South Asian minorities in Hong Kong]. In: 中國語言生活狀況 2019 [Language Situation in China: 2019], pp. 255–263. Beijing: The Commercial Press.

Chan, H. H. (2021). Record high acceptance rate for Hong Kong universities this year, but many students eyeing programmes overseas. South China Morning Post, 12 Aug 2021. Retrieved, 20 Mar 2022, from https://www.scmp.com/news/hong-kong/education/article/3144716/record-high-acceptance-rate-hong-kong-universities-year.

Ho, K. C., Cheung, B. N., Kwok, S. H., Cheng, S. K., Cheung, K. C., & Liu, W. (eds.) [何國祥, 張本楠, 郭思豪, 鄭崇楷, 張國松, 劉慧 (編)] (2005). 香港普通話科教學: 理論與實踐 [Teaching and learning Putonghua in Hong Kong: Theory and practice]. Hong Kong: Joint Publishing.

Huang, Y., & Yang, S. [黃月圓, 楊素英]. (2000). Hong Kong primary one schoolchildren’s Putonghua development [香港小一學童普通話能力的發展]. In D. C. S. Li, A. Lin, & W. K. Tsang (eds.), Language and education in postcolonial Hong Kong (pp. 214–228). Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong

Hume, E., & Johnson, K. (2003). The impact of partial phonological contrast on speech perception. In M. Solé, D. Recasens, & J. Romero (eds.), In Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences (pp. 2385–2388). Barcelona, Spain.

Leung, W. M. [梁慧敏]. (2017). 香港普通話使用的實證研究 [An empirical research on the use of Putonghua in Hong Kong]. 語言文字應用 [Applied Linguistics] 3: 79–90.

Leung, W. M., & Li, D. C. S. [梁慧敏, 李楚成]. (2020). 兩文三語: 香港語文教育政策研究 [Biliteracy and trilingualism: Language education policy research in Hong Kong]. Hong Kong: City University of Hong Kong Press

Li, D. C. S. (2009). Learning English for Academic Purposes: Why Chinese EFL Learners find EAP so difficult to master. In P, Martin & I. K. León Pérez (eds.), Communicating Science: ESP Studies at the Outset of the 21st Century. Special issue of Revista Canaria de Estudios Ingleses 59: 33–46.

Li, D. C. S. & Leung, W. M. [李楚成, 梁慧敏]. (2018). 香港南亚裔学生学习中文的研究调查及政策建议 [A study of Hong Kong South Asian students’ learning of Chinese]. 中国社会语言学 (The Journal of Chinese Sociolinguistics), 27(2): 112–131.

Li, D. C. S. & Leung, W. M. [李楚成, 梁慧敏]. (2020a).香港“两文三语”格局: 挑战与对策建议 [Hong Kong’s ‘biliteracy and trilingualism’ policy, challenges and recommended coping strategies].《语言战略研究》[Chinese Journal of Language Policy and Planning] 5(1): 46–58.

Li, W. (2021). Translanguaging as a political stance. ELT Journal, Article ccab083, 1–11. https://doi.org/10.1093/elt/ccab083.

Lo, Y. Y., Lin, A. M. Y., & Liu, Y. (2022). Exploring content and language co-construction in CLIL with semantic waves. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. https://doi.org/10.1080/13670050.2020.1810203.

Shi, D., Shao, J., & Zhu, Z. [石定栩、邵敬敏、朱志瑜]. (2014). 港式中文與標準中文的比較 [Hong Kong Written Chinese and Standard Chinese: A comparison] (2nd edn.). Hong Kong: Hong Kong Educational Publishing Co

Yau, C. (2015). Officials urged to do more to promote English. South China Morning Post, 22 Sept 2015. Retrieved June 1, 2016, from http://www.scmp.com/news/hong-kong/education-community/article/1857139/hong-kong-should-do-more-promote-english.

Zhu, X., Chan, S. D., & Wen, H. [祝新華, 陳瑞端, 溫紅博] (2012). 十年間香港大學生普通話水準的發展變化 [Development and change of Hong Kong university students’ Putonghua proficiency in the past decade: An analysis based on a university’s ten years’ test results]. 語言文字應用 [Applied Linguistics, special issue] 58–66.