‘How would you call this in English?’: Being reflective about translations in international, cross-cultural qualitative research
Tóm tắt
Từ khóa
Tài liệu tham khảo
Helmich E, Yeh H, Kalet A, Al-Eraky M. Becoming a doctor in different cultures: towards a cross-cultural approach to supporting professional identity formation in medicine. Acad Med. 2016;92(1):58–62. doi: 10.1097/acm.0000000000001432 .
Hodges B, Maniate J, Martimianakis M, Alsuwaidan M, Segouin C. Cracks and crevices: globalization discourse and medical education. Med Teach. 2009;31:910–7.
Bassnett S. Translation studies, 4th ed. London: Routledge; 2014.
Squires A. Methodological challenges in cross-language qualitative research: a research review. Int J Nurs Stud. 2009;46:277–87.
Nurjannah I, Mills J, Park T, Usher K. Conducting a grounded theory study in a language other than English: procedures for ensuring the integrity of translation. Sage Open. 2014. doi: 10.1177/2158244014528920 .
Epstein JS, Santo RM, Guillemin F. A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus. J Clin Epidemiol. 2015;68(4):435–41.
Kosny A, MacEachen E, Lifshen M, Smith P. Another person in the room: using interpreters during interviews with immigrant workers. Qual Health Res. 2014;24:837–45.
Chen H, Boore J. Translation and back-translation in qualitative nursing research: methodological review. J Clin Nurs. 2009;19(1-2):234–9. doi: 10.1111/j.1365-2702.2009.02896.x .
Santos HJ, Black A, Sandelowski M. Timing of translation in cross-language qualitative research. Qual Health Res. 2015;25:134–44.
Al-Amer R, Ramjan L, Glew P, Darwish M, Salamonson Y. Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross-cultural health care research. J Clin Nurs. 2014;24:1151–62.
Squires A. Language barriers and qualitative nursing research: methodological considerations. Int Nurs Rev. 2008;55:265–73.
Croot E, Lees J, Grant G. Evaluating standards in cross-language research: a critique of Squires’ criteria. Int J Nurs Stud. 2011;48:1002–11.
Larkin P, Dierckx de Casterle B, Schotsmans P. Multilingual translation issues in qualitative research: reflections on a metaphorical process. Qual Health Res. 2007;17:468–76.
Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998;7:323–35.
Bowden A, Fox-Rushby JA. A systematic and critical review of the process of translation and adaptation of generic health-related quality of life measures in Africa, Asia, Eastern Europe, the Middle East, South America. Soc Sci Med. 2003;57:1289–306.
Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Bosi Ferraz M. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25:3186–91.
Wong J‑H, Poon M‑L. Bringing translation out of the shadows: translation as an issue of methodological significance in cross-cultural qualitative research. J Transcult Nurs. 2010;21:151–8.
Tarozzi M. Translating and doing grounded theory methodology. Intercultural mediation as an analytic resource. Forum Qual Soc Res. 2013;14(2):Art. 6.
Charmaz K. Constructing grounded theory: a practical guide through qualitative analysis. London: SAGE; 2006.