Transition space medium repair: Language shift talked into being
Tài liệu tham khảo
Auer, 1984
Auer, 1988, A conversation analytic approach to code-switching and transfer, 187
Auer, 1995, The pragmatics of code-switching: a sequential approach, 15
Auer, 1999, From code-switching via language mixing to fused lects: a dynamic typology of bilingual speech, International Journal of Bilingualism, 3, 309, 10.1177/13670069990030040101
Baker, 2001
Bani-Shoraka, 2009, Cross-generational bilingual strategies among Azerbaijanis in Teheran, International Journal of the Sociology of Language, 198, 105, 10.1515/IJSL.2009.029
Baquedano-López, 2007, Growing up in a multilingual community: insights from language socialization, 69
Brenzinger, 1992, Patterns of language shift in East Africa, 287
Cashman, 2008, Conversation and interaction analysis, 296
Dorian, 1981
Drew, 1997, ‘Open’ class repair initiators in response to sequential sources of troubles in conversation, Journal or Pragmatics, 28, 69, 10.1016/S0378-2166(97)89759-7
Drew, 1992, Analyzing talk at work: an introduction, 3
Fishman, 1967, Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism, Journal of Social Issues, 23, 29, 10.1111/j.1540-4560.1967.tb00573.x
Fishman, 1991
Gafaranga, Joseph, 1998. Aspects of order in bilingual talk: Kinyarwanda–French language alternation. Unpublished PhD Dissertation, Lancaster University.
Gafaranga, 1999, Language choice as a significant aspect of talk organisation: the orderliness of language alternation, Text, 19, 201, 10.1515/text.1.1999.19.2.201
Gafaranga, 2000, Medium repair versus other-language repair: telling the medium of a bilingual conversation, International Journal of Bilingualism, 4, 327, 10.1177/13670069000040030301
Gafaranga, 2001, Linguistic identities in talk-in-interaction: order in bilingual conversation, Journal of Pragmatics, 33, 1901, 10.1016/S0378-2166(01)00008-X
Gafaranga, 2007
Gafaranga, 2009, The conversation analytic model of code-switching, 114
Gafaranga, 2010, Medium request: talking language shift into being, Language in Society, 39, 241, 10.1017/S0047404510000047
Gafaranga, 2001, Language versus medium in the study of bilingual conversation, International Journal of Bilingualism, 5, 195, 10.1177/13670069010050020401
Gal, 1978, Peasant men can’t get wives: language change and sex roles in a bilingual community, Language in Society, 7, 1, 10.1017/S0047404500005303
Gal, 1979
García, 2003, Recent research on language maintenance, Annual Review of Applied Linguistics, 23, 22, 10.1017/S0267190503000175
Heller, 1988, Strategic ambiguity: code-switching in the management of conflict, 77
Herbert, 2002, The political economy of language shift: language and gendered ethnicity in a Thonga community, 316
Heritage, 1984
Hymes, 1971
Ihemere, Kelechukwu, 2006. A tri-generational study of language choice and language shift in Port Harcourt City Nigeria. Unpublished PhD Dissertation. University of Newcastle upon Tyne.
Jefferson, 1987, On exposed and embedded correction in conversation, 86
Kulick, 1992
Lanza, 2007, Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak: Social network analysis, multilingualism and identity, International Journal of Bilingualism, 11, 275, 10.1177/13670069070110030201
Lerner, 1991, On the syntax of sentences-in-progress, Language in Society, 20, 441, 10.1017/S0047404500016572
Lerner, 1996, On the “semi-permeable” character of grammatical units in conversation: conditional entry into the turn space of another speaker, 238
Liddicoat, 2007
Luykx, 2005, Children as socializing agents: family language policy in situations of language shift, 1407
Meeuwis, 1998, A monolectal view of code-switching: layered code-switching among Zairians in Belgium, 76
Mesthrie, 2000
Myers-Scotton, 1976, Strategies of neutrality: language choice in uncertain situations, Language, 52, 919, 10.2307/413302
Myers-Scotton, 1993
Myers-Scotton, 1993
Muysken, 2000
Papapavlou, 2001, The interplay of language use and language maintenance and cultural identity of Greek Cypriots in the UK, International Journal of Applied Linguistics, 11, 92, 10.1111/1473-4192.00006
Paugh, 2005, Acting adult: language socialization, shift, and ideology in Dominica, West Indies, 1807
Piller, 2001, Private language planning: the best of both world, Estudios de Sociolingüística, 2, 61
Pomerantz, 1984, Pursuing a response, 152
Richards, 2005, Introduction, 1
Rindstedt, 2002, Growing up monolingual in a bilingual community: the Quesha revitalization paradox, Language in Society, 31, 721, 10.1017/S0047404502315033
Ruiz, 1984, Orientations in language planning, NABE Journal, 8, 15, 10.1080/08855072.1984.10668464
Sacks, 1978, A simplest systematics for the organization of turn taking in conversation, 7
Saussure, 1974
Schegloff, 2007
Schegloff, 1973, Opening up closing, Semiotica, 7, 289, 10.1515/semi.1973.8.4.289
Schegloff, 1977, The preference for self-correction in conversation, Language, 53, 361, 10.2307/413107
Slavik, 2001, Language maintenance and language shift among the Maltese migrants in Ontario and British Colombia, International Journal of the Sociology of Language, 152, 131, 10.1515/ijsl.2001.052
Smolics, 1980, Core values and cultural identity, Ethnic and Racial Studies, 4, 75
Spolsky, 2004
Torras, 2002, Social identities and language alternation in non-formal institutional bilingual talk: trilingual service encounters in Barcelona, Language in Society, 31, 527, 10.1017/S0047404502314027
Wei, 1994
Wei, 2002, ‘What do you want me to say?’ On the conversation analysis approach to bilingual interaction, Language in Society, 31, 159, 10.1017/S0047404501020140
Wei, 1995, A social network approach to code-switching: the example of a bilingual community in Britain, 136
Zentella, 1997