Redundancy, irony and humor

Language Sciences - Tập 33 - Trang 316-329 - 2011
Galia Hirsch1
1Dep. of Translation and Interpreting Studies, Bar Ilan University, Israel

Tài liệu tham khảo

Anónimo, 1952 [1554]. Lazarillo de Tormes. Espasa-Calpe, Buenos Aires. Anónimo, 1997 Etxebarría, 1999 Etxebarría, 2004 Heller, 1955 Mendoza, 1979 Mendoza, 2005 Parent, 1976 Parent, 1989 Vargas Llosa, 1977 Vargas Llosa, 1984 Alexander, 1997 Álvarez, 1996 Attardo, 1997, The semantic foundation of cognitive theories of humor, Humor, 10, 395, 10.1515/humr.1997.10.4.395 Blum-Kulka, 1986, Shifts of sohesion and Coherence in Translation, 17 Booth, 1961 Clark, 1984, On the Pretense Theory of Irony, Journal of Experimental Psychology/ General, 113, 121, 10.1037/0096-3445.113.1.121 Colston, 2000, On necessary conditions for verbal irony comprehension, Pragmatics and Cognition, 8, 277, 10.1075/pc.8.2.02col Dascal, 1983 Dascal, 1987, Contextual exploitation of interpretation, clues in text understanding: an integrated model, 31 Dimitrova, 2005 Grice, 1968, Utterer’s meaning, sentence meaning, and word meaning, Foundations of Language, 4, 1 Grice, 1975, Logic and conversation, 41 Haverkate, 1990, A speech act analysis of irony, Journal of Pragmatics, 14, 77, 10.1016/0378-2166(90)90065-L Hutcheon, 1985 Jeffers, 1995, Beyond irony: the unnamable’s appropriation of its critics in a humorous reading of the text, The Journal of Narrative Technique, 25, 47 Kiremidjian, 1985 Klaudy, 1996, Back-translation as a tool for detecting explicitation strategies in translation, 99 Merriam-Webster Online Dictionary. <http://www.merriam-webster.com/dictionary/redundancy> (retrieved 18.02.09). Oring, 1989, Between jokes and tales: on the nature of punch lines, Humor, 2, 349, 10.1515/humr.1989.2.4.349 Papai, 2004, Explicitation: A universal of translated text?, 143 Raskin, 1985 Raskin, 1994, Non-literalness and non-bona-fide in language: an approach to formal and computational treatments of humor, Pragmatics and Cognition, 2, 31, 10.1075/pc.2.1.02ras Sperber, 1981, Irony and the use-mention distinction, 295 Toury, 1995 Tucker, 1984, Entropy and information theory in Heller’s something happened, Contemporary Literature, XXV, 323, 10.2307/1207980 Van Leuven-Zwart, 1990, Translation and original: similarities and dissimilarities, Target, 2, 10.1075/target.2.1.05leu Vinay, 1958 Weissbrod, 1992, Explicitation in translations of prose-fiction from English to Hebrew as a function of norms, Multilingua, 11, 153, 10.1515/mult.1992.11.2.153 Weizman, 1991, On clues and cues: strategies of text understanding, Journal of Literary Semantics, XX/1, 18, 10.1515/jlse.1991.20.1.18 Wilson, 1992, On verbal irony, Lingua, 87, 53, 10.1016/0024-3841(92)90025-E Ziv, 1984