Alcaraz Varó, Enrique. 2000. El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza Editorial.
Alcaraz Varó, Enrique, and Bryan Hughes. 2002. El español jurídico. Barcelona: Ariel.
Alcaraz Varó, Enrique, Miguel Campos Pardillos, and Cynthia Míguelez. 2001. El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel.
Álvarez de Morales, Antonio. 1996. Formularios de Actos y Contratos. Granada: Comares.
Bhatia, Vijay Kumar. 1993. Analysing genre: Language use in professional settings. London: Longman.
Borja Albi, Anabel. 2006. Los géneros jurídicos. In Las lenguas profesionales y académicas, ed. Enrique Alcaraz Varó, José Mateo Martínez, and Francisco Yus Ramos, 142–152. Madrid: Ariel.
Borja Albi, Anabel. 2007. Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica. Madrid: Edelsa.
Borja Albí, Anabel. 2000. El texto jurídico inglés y su traducción. Barcelona: Ariel.
Burgueño Negrete, Claudia. 2006. Relaciones de Intertextualidad en Discursos Políticos Presidenciales. Literatura y Lingüística 17. http://www.scielo.cl/scielo.php?pid=S0716-58112006000100014&script=sci_arttext. Accessed 28 June 2010.
Child, Barbara. 1988 and 1992. Drafting legal documents. Materials and problems. St. Paul: West Publishing Co.
Crystal, David, and Derek Davy. 1969. Investigating English style. London: Longman.
De Beaugrande, Robert-alain and Dressler, Wolfgang Ulrich. 1980. Introduction to text linguistics. London and New York: Longman.
Duro, Miguel. 2005. Introducción al Derecho inglés. La traducción jurídica ingles-español y su entorno. Edisofer: Madrid.
Fajans, Elizabeth, Mary R. Falk, and Helene S. Shapo. 2004. Writing for law practice. New York: Foundation Press.
Ferran, Elena. 2006. El traductor jurídico y la intertextualidad. El ordenamiento jurídico como contexto comunicativo-documental del documento de partida. Quaderns. Revista de traducció 13: 155–168.
Hatim, Basil. 2001. Teaching and researching translation. London: Longman.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1990. Discourse and the translator. Essex: Longman.
Hatim, Basil, and Ian Mason. 1997. The translator as communicator. London: Routledge.
Merryman, John H. 1985. The civil law tradition: An introduction to the legal systems of Western Europe and Latin America. Stanford: Standford University Press.
Orts, María Ángeles. 2006. Aproximación al discurso jurídico en inglés. Madrid: Edisofer.
Orts, María Ángeles. 2007. Understanding legal English: The importance of teaching two different cultural traditions to Spanish lawyers. In English for specific purposes: Studies for classroom development, implementation, ed. A. Bocanegra Valle, Mª.Carmen Lario de Oñate, and Elena López Torres, 33–51. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
Reiss, Katharina. 1976. Texttyp und Übersetzsungsmethode. Kronberg: Scriptor.
Šarčević, Susan. 1997. Approaches to legal translation. The Hague/London/Boston: Kluwer Law International.
Šarčević, Susan. 2000. Legal translation and translation theory: A receiver-oriented approach. University of Rijeka. http://www.tradulex.org/Actes2000/sarcevic.pdf. Accessed 28 June 2010.
Searl, David. 2000. You and the law in Spain. Málaga: Santana Books.
Spack, Robert. 1988. Initiating ESL students into the academic discourse community: How far should we go? TESOL Quarterly 22(1): 29–51.
Swales, John M. 1990. Genre analysis. Cambridge: Cambridge Textbooks in Linguistics.
Tiersma, P.M. 2004. The creation, structure, and interpretation of the legal text. http://www.languageandlaw.org/LEGALTEXT.HTM. Accessed 28 June 2010.
Valderrey Reñones, Cristina. 2006. Texto y convenciones en la enseñanza de la traducción especializada: el caso de la traducción jurídica. In Traducción y Cultura: Convenciones Textuales y Estrategia Traslativa, ed. Carmen María Mata Pastor, and y Leandro Félix Fernández, 59–92. Málaga: ENCASA Ediciones y Publicaciones.
Vázquez y del Árbol, Esther. 2008. La Traduccion (Ingles-Español) de testamentos británicos y Documentos relacionados. Granada: Plaza Edición.
Vogt, Neimer P. 2004. Anglo-internationalisation of law and language: English as the language of the law? International Legal Practitioner 29(1): 14–17.
Wagner, Anne. 2003. Translation of the language of the common law into legal French: Myth or reality. International Journal for the Semiotics of Law 16: 177–193.
Wen Zhisheng, Edward. 2004. Genre analysis and translation of professional discourse. US-China Foreign Language 13: 1–5.
Werlich, Egon. 1986. A text grammar of english. Quelle and Mayer: Heidelberg.