“The Group from the West”: Song, endangered language and sonic activism on Guernsey
Tài liệu tham khảo
Androutsopoulos, 2007, Bilingualism in the mass media and on the internet, 207
Austin, 2011, Introduction, 1
2011
Auzanneau, 2002, Rap in Libreville, Gabon: an urban sociolinguistic space, 106
Barwick, 2007, Iwaidja Jurtbirrk songs: bringing language and music together, Australian Aboriginal Studies, 2, 6
Bentahila, 1995, Patterns of code-switching and patterns of language contact, Lingua, 96, 75, 10.1016/0024-3841(94)00035-K
Bourdieu, 1973, Cultural reproduction and social reproduction, 71
2007
British–Irish Council, (2012). Indigenous, minority and lesser-used languages. <http://www.britishirishcouncil.org/areas-work/indigenous-minority-and-lesser-used-languages> (accessed 24.09.12.).
Brooks, 2009, La musique à Tortéva: The ‘Sound of Music’ – in Torteval, Les Tortévalais, 10, 3
Carey, 1908
Conathan, 2011, Archiving and language documentation, 235
Council of Europe, 2010
Culture and Leisure Department, 2011
Culture and Leisure Department, 2011
de Garis, 1967
de Garis, 1975
2001
Feld, 1974, Linguistic models in ethnomusicology, Ethnomusicology, 18, 197, 10.2307/850579
Finnegan, 1989
Fishman, 2007, Conclusion maintaining languages: what works? what doesn’t?, 165
Fornas, 1995
George Deighton, 2012. <http://www.georgedeighton.piczo.com/?g=42684810&cr=7> (accessed 27.09.12.).
Grant, 2010, The links between safeguarding language and safeguarding musical heritage, International Journal of Intangible Heritage, 5, 45
Grant, 2011, Key factors in the sustainability of languages and music: a comparative study, Musicology Australia, 33, 95, 10.1080/08145857.2011.576648
Grant, 2012, Analogies and links between cultural and biological diversity, Journal of Cultural Heritage Management and Sustainable Development, 2, 153, 10.1108/20441261211273644
Grant, 2012, Rethinking safeguarding: objections and responses to protecting and promoting endangered musical heritage, Ethnomusicology Forum, 21, 31, 10.1080/17411912.2012.641733
Grinevald, 2011, Speakers and communities, 45
Guernsey Eisteddfod Society, 2012. The Guernsey Eisteddfod. <http://www.guernseyeisteddfod.co.uk/guernsey_eisteddfod.htm> (accessed 19.09.12.).
Heaume, 1993
1983
Jaffe, 1999, Locating power: corsican translators and their critics, 39
Jaffe, 2007, Minority language movements, 50
Johnson, 2008, Localising Jersey through song: Jèrriais, heritage identity in a festival context, Shima, The International Journal of research into Island Cultures, 2, 73
Jones, 2007, Channel Island French, 358
Jones, 2008, Identity planning in an obsolescent variety: the case of Jersey Norman French, Anthropological Linguistics, 50, 249
Jones, 2010, Channel Island English, 35
Kloss, 1969
La Guaine du Vouest, 1979. Traditional Guernsey folklore songs in French and Guernsey patois. LP record. Lyntone LYN 7792/3.
La Guaine du Vouest, 2000. Guernsey Folklore Song Lyrics with English translations. Compact Disk.
Lawrence-King, 2004
Lemprière, 1976
Levman, 1992, The genesis of music and language, Ethnomusicology, 36, 147, 10.2307/851912
Lewis, 1895, Guernsey: Its people and dialect, Publications of the modern language association of America, 10, 1, 10.2307/456211
Low, 2009, ‘Ch’us mon propre Bescherelle’: challenges from the hip-hop nation to the Quebec nation, Journal of Sociolinguistics, 13, 59, 10.1111/j.1467-9841.2008.00393.x
Macculloch, 1903, Guernsey folk lore: a collection of popular superstitions, legendary tales, peculiar customs, proverbs, weather sayings, etc., of the people of that island
Marett, 2010, Vanishing songs: how musical extinctions threaten the planet, Ethnomusicology Forum, 19, 249, 10.1080/17411912.2010.508238
Merriam, 1964
Mitchell, 2001, Introduction, 1
Moriarty, 2011, New roles for endangered languages, 446
Nattiez, 1975
Nouormande, 2011
Ogier, T., 2009. Review of overcrowding is on the way. This is Guernsey, 11 May. <http://www.thisisguernsey.com/latest/2009/05/11/review-of-overcrowding-is-on-the-way> (accessed 24.09.12.).
Pietikäinen, 2008, Sami in the media: questions of language vitality and cultural hybridisation, Journal of Multicultural Discourses, 3, 22, 10.1080/17447140802153519
Policy and Research Unit, 2011
Sallabank, 2002, Writing in an unwritten language: The case of Guernsey French, Reading Working Papers in Linguistics, 6, 217
Sallabank, 2005, Prestige from the bottom up: a review of language planning in Guernsey, Current Issues in Language Planning, 6, 44, 10.1080/14664200508668272
Sallabank, 2010, Standardisation, prescription and polynomie: can Guernsey follow the Corsican model?, Current Issues in Language Planning, 11, 311, 10.1080/14664208.2010.533343
Sallabank, 2010, The role of social networks in endangered language maintenance and revitalization: the case of Guernesiais in the Channel Islands, Anthropological Linguistics, 52, 184, 10.1353/anl.2010.0011
Sallabank, 2011, Norman languages of the channel Islands: current situation, language maintenance and revitalisation, Shima: The International Journal of Research into Island Cultures, 5, 19
Sarnia Cherie (Guernsey Dear). (n.d.). Compact disk. n.p.
Slobin, 1993
Small, 1998
Spolsky, 2011, Language and society, 141
States of Guernsey, 2002
States of Guernsey, 2012. Living language. <http://www.gov.gg/guernseyfrench> (accessed 19.09.12.).
States of Guernsey, Policy Council, 2011
This is Guernsey, 2012. “Sarnia Cherie”. <http://www.thisisguernsey.com> (accessed 20.09.12.).
1984
UNESCO, (2002). United Nations year for cultural heritage – languages. <http://www.portal.unesco.org/culture/es/ev.php-URL_ID=1473&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html> (accessed 20.09.12.).
UNESCO, 2012. UNESCO atlas of the world’s languages in danger. <http://www.unesco.org/culture/languages-atlas> (accessed 20.09.12.).
Veblen, 2008, The many ways of community music, International Journal of Community Music, 1, 5, 10.1386/ijcm.1.1.5_1
Watson, 1989, Scottish and Irish Gaelic: the giant’s bed-fellows, 41
Woehrling, 2005
Woodbury, 2011, Language documentation, 159